Технический перевод
Технический или научно-технический перевод относится к категории наиболее сложных и специфичных видов перевода, так как требует узкоспециализированных знаний в этой сфере. Для установления торгово-экономических отношений с другими странами, для эффективного ведения бизнеса всегда требуется перевод отчетов технических организаций, различных чертежей и сертификатов. Перевод по внедрению и установке техоборудования, а также сопроводительной документации по программному обеспечению обязательно должен быть точным. Поэтому переводчик должен быть одновременно специалистом в технической области.
Нюансы технического перевода и работы переводчиков
В бюро переводов «ЛЕВ» трудятся переводчики со стажем в технической сфере, поэтому они осуществляют перевод любого текста без грубых искажений и потери смысла. Для того чтобы перевод получился качественным и полностью соответствовал технической направленности, необходимо учитывать тот факт, что для технических документов характерна повышенная информативность, отсутствие эмоционально-экспрессивных оборотов речи, большая концентрация фактического материала.
К текстам технической направленности, с которыми работают специалисты бюро переводов «ЛЕВ», можно отнести:
- инструкции и руководства по эксплуатации;
- схемы, чертежи;
- техническая документация к оборудованию;
- руководство по техобслуживанию;
- патентная документация, сертификаты.
В технических текстах каждое слово несет определенную смысловую нагрузку, поэтому важна тщательная обработка каждого предложения. И в то же время для этой категории текстов характерен высокий уровень стандартизации (особенно это относится к переводу сертификатов, патентов). Помимо традиционной терминологии, технические тексты содержат специализированные и порой непереводимые аббревиатуры. Задача переводчика в том и состоит, чтобы правильно адаптировать эти обороты и связать их с общим контекстом.
Также в работу лингвистов входит первичная подготовка текста непосредственно переводу (сегментирование, при необходимости трансформация в текстовый документ), использование специальной справочной литературы, консультация у экспертов и специалистов. При выполнении технического перевода специалисты бюро переводов «ЛЕВ» взаимодействуют с заказчиком на всех этапах работы над заказом.